Teatro

KING LEAR

De William Shakespeare | En la versión de Wu Hsing Kuo junto a su compañía Contemporary Legend Theatre

China | Taiwán

  • Mandarín, con subtítulos en español
  • 110 minutos
  • +10 años

El actor y director Wu Hsing-kuo interpreta magistralmente a diez personajes de la tragedia de Shakespeare en una virtuosa fusión de disciplinas.


Basada en la tragedia de Shakespeare, este King Lear es un tour de force, una obra de tres actos interpretada por un solo actor, una hazaña única y, como dice The Guardian, una “celebración al arte de actuar”, donde el director Wu Hsing-kuo interpreta magistralmente a diez personajes en escena. La historia de un viejo rey que decide dividir su reino entre sus tres hijas, es aquí representada a través de una virtuosa fusión de elementos propios de la ópera china y del teatro occidental, combinados con artes marciales, danza contemporánea, efectos visuales, música en vivo y atractivo vestuario. El poder, la ambición y la vejez atraviesan a cada uno de los personajes, en una transición entre un Lear que avanza hacia el delirio, el amor y desamor de sus hijas y el quiebre cómico del bufón, entre otras figuras clave de la obra. Esta adaptación ha sido elogiada en todo el mundo por su multiplicidad de códigos, ritmos, lenguajes y, sobre todo, por las habilidades de Wu Hsing-kuo para la interpretación y el despliegue físico, en una apuesta enérgica y fascinante de la inagotable tragedia shakesperiana.

Dirección, dirección de arte y adaptación: Wu Hsing Kuo, a partir de la obra original de William Shakespeare | Producción: Lin Hsiu-wei | Elenco: todos los personajes, Wu Hsing Kuo | Edición: Li Men y Wu Hsing Kuo | Diseño de escenario: Zhang Hejin | Diseño de iluminación: Huang Zuyan | Diseño de vestuario: Ye Jintian | Músicos: Sun Liyan, Zhuang Buchao, Li Hanjiang, Zhang Liping, Xu Yingyan, Ye Junming, Xiao Shiwei.

«Este notable King Lear amplió el estilo de ópera china para incluir el canto budista, la música contemporánea y la electrónica, y elementos occidentales, más allá de la obra de Shakespeare, por supuesto».

—The New York Times

—Porque dio una nueva mirada a las clásicas convenciones de la clásica ópera china. En una entrevista con la crítica Joyce MacMillan, Wu Hsing-Kuo detalla: “Utilizo las cuatro técnicas básicas de la Ópera de Beijing: cantar, actuar y acrobacias o movimientos, incluidas las artes marciales. También, los cuatro tipos principales de personajes: el joven, la niña, el viejo y el payaso. Y los disfraces son muy importantes, bastante elaborados y hermosos, y llenos de significados. (La obra de Shakespeare) es similar a nuestra ópera tradicional; habla de ética y moral, y de cómo debemos vivir (…) Pero el objetivo de mi trabajo siempre ha sido tomar el material clásico y hacerlo sentir nuevo, trabajando creativamente con él”.

—Porque su estructura hace un interesante paralelo entre el personaje de Lear y la experiencia personal de su intérprete. Tres años antes de crear King Lear, Wu Hsing-Kuo se sentía oprimido y poco comprendido por el mundo teatral: había disuelto su compañía, Contemporary Legend Theatre, después de varios roces con sus miembros debido a que su propuesta no era bien recibida en los teatros taiwaneses por vanguardista y cara de montar. Pero por sugerencia de Ariane Mnouchkine, creó el primer acto de esta obra en el año 2000, debutando en el Odéon Theatre y más tarde en el Théâtre du Soleil. Como único actor sobre el escenario, le permitió dar rienda suelta a sus ideas teatrales. Por eso, los tres actos tienen nombres relacionados con el oficio teatral: La obra, La representación y El acto.

—Porque esta versión pone énfasis en las relaciones filiales y el respeto hacia las personas mayores, dos importantes valores de la cultura oriental.

Rey Lear: esta obra, una de las más famosas de William Shakespeare, es una tragedia en verso y prosa publicada en 1608. Narra en cinco actos la historia de Lear, el autoritario rey de Bretaña, quien busca dividir su reino entre sus tres hijas según el amor que sienten por él. La pieza aborda el amor y la ingratitud filiales, a partir de la relación entre el monarca y Cordelia, su hija menor, quien, a diferencia de sus hermanas, evita adular al padre y le dice que lo ama “como manda el deber”, lo que provoca la ira de Lear. Ha sido ampliamente montada en distintas versiones: teatro, ópera, cine y radioteatro, entre otras disciplinas. Lear, rey & mendigo, de Nicanor Parra, se considera la mejor traducción al español de este texto de Shakespeare.

Tragedia shakesperiana: El dramaturgo inglés William Shakespeare (1564-1616), gran maestro del drama universal, desarrolló el género de la tragedia desde el comienzo de su carrera, con piezas como Tito Andrónico —considerada la más violenta de sus obras—, Otelo, Rey Lear y Macbeth, caracterizadas por protagonistas admirables pero imperfectos, que a través de sus decisiones avanzan insalvablemente hacia un destino trágico.

Tour de force: la Real Academia Española define esta expresión francesa como “acción difícil cuya realización exige gran esfuerzo y habilidad” y “demostración de fuerza, poder o destreza”. En el teatro, por lo general se utiliza para hablar de una pieza donde un personaje realiza un gran despliegue escénico y actoral, que requiere de un esfuerzo extraordinario.

Ópera china: podría definirse como una comedia o drama oscuro con un discurso y música elevadas, que incluye danzas, acrobacias, disfraces y llamativos maquillajes y gestos; esto último, lo más distintivo.

Trailer de King Lear en YouTube

Canal oficial en YouTube de la compañía Contemporary Legend Theatre

King Lear en Redes Sociales:

En Instagram, @contemporary_legend_theatre

En Twitter, @TWCLT1986

En Facebook, ContemporaryLegendTheatre

También te podría interesar

Funciones


CONTACTO

+56 2 292503 00